ドイツ語翻訳家 TOMOKO OKAMOTO

Deutsch

tomochinTomoko Okamoto
Übersetzerin Deutsch-Japanisch
(Fachgebiete: Wirtschaft, Medizin, Literatur)

Persönliche Daten:

E-Mail:
tomokookamoto63@gmail.com

Berufliche Tätigkeit:

von 2001 bis 2011

Buchhalterin, Übersetzerin (Deutsch-Japanisch),
Dolmetscherin (Deutsch-Japanisch),
bei der MIKI REISEN GmbH, Frankfurt/M

von Jan. 2011 bis Jul. 2011

Redakteurin, Übersetzerin (Deutsch-Japanisch)(Englisch-Japanisch)
bei der FBC Business Consulting GmbH

von Aug. 2011 bis Mär. 2015

Buchhalterin,
Übersetzerin (Deutsch-Japanisch),
Dolmetscherin (Deutsch-Japanisch),
bei der MIKI REISEN GmbH, Frankfurt/M (Teilzeit)

seit Sep. 2015

Freiberufliche Übersetzerin, Dolmetscherin Deutsch-Japanisch

seit Apr. 2019

Deutschlehrerin am Goethe-Institut Osaka, Kyoto

Bis jetzt habe ich die folgenden deutschen Bücher ins Japanische übersetzt:

-Glücksmedizin (Autor: Werner Bartens, Verlag: Droemer HC)

-Nimm’s bitte nicht persönlich (Autor: Bärbel Wardetzki, Verlag: Kösel-Verlag)

-Liebe dich selbst und es ist egal, wen du heiratest (Autor: Eva-Maria Zurhorst , Verlag: Goldmann )

-Denken wie ein Philosoph (Autor: Gerhard Ernst, Verlag: Pantheon Verlag )

-Leise Menschen – starke Wirkung (Autor: Sylvia Löhken, Verlag: GABAL )

-Breaking News (Autor: Frank Schätzing, Verlag: Kiepenheuer & Witsch)

-Darm mit Charme (Autor: Giulia Enders, Verlag: Ullstein Hardcover)

-Wem gehört Deutschland? (Autor:Jens Berger, Verlag: Westend)

-Milchgeld-Kulftingers erster Fall (Autor: Volker Klüpfel, Michael Kobr, Verlag: PIPER)

-Erntedank (Autor: Volker Klüpfel, Michael Kobr, Verlag: PIPER)

-Haut nah (Autor: Yael Adler, Verlag: Droemer)

Schulbildung:

März 1993 Abschluss der Oberschule Tatsuno in Hyogo, Japan
1993 bis 1994 Besuch der Fachhochschule “Communication of Art” in Tokio
1996 bis 1997 Besuch des Herder Instituts in Leipzig
1997 DSH an der Universität Leipzig
1997 bis 1998 Studium der Germanistik an der Dokkyo Universität in Himeji
1998 bis 2001 Studium der Germanistik an der Fremdsprachenuniversität in Osaka
2001 Bachelor of Art in language and culture (Germanistik)

Qualifikationen:

ZOP (Zentral-Oberstufe-Prüfung Deutsche Sprache)
Grünes Diplom (standardisierte Qualifizierung für Lehrkräfte an Goethe-Instituten im Ausland)
Deutsch: fließend in Wort und Schrift
Englisch: Mittelstufe (Upper Intermediate)

PAGETOP
Copyright © ドイツ語翻訳家 TOMOKO OKAMOTO All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.