ドイツ語翻訳家 TOMOKO OKAMOTO

プロフィール

岡本朋子(おかもと・ともこ)

ドイツ語翻訳家、ドイツ語講師tomochin
専門:心理学、文学、医薬、経済、政治

学歴

2001年3月 大阪外国語大学外国語学部地域文化学科(ドイツ語専攻)卒業

職歴

  • 2001年にフランクフルトの某日系企業に就職。会計、翻訳、通訳を担当する。日常の会計業務と並行して、ビジネス一般(社内規定、契約書、パンフレット)、財務(会計報告書、ドイツ税制、ヨーロッパ税制についての資料)、社会保障(介護保険制度、年金制度)等の翻訳及び会議(主に会計事務所及び銀行との会議)の通訳を行う
  • 2008年からフリーランスの翻訳者として、ビジネス一般(主に契約書)、医薬(治験薬概要書、医薬品添付文書、ドイツ連邦医薬品医療機器庁BfArMからの報告書、薬事法関連)分野の翻訳を手がける
  • 2011年から約1年間、フランクフルトの某コンサルティング会社に勤務。欧州経済ニュースの翻訳、編集並びに公的機関・企業向けの経済レポートの作成を担当する
  • 2012年より出版翻訳を始める。訳書にヴェルナー・バルテンス『ありのままのあなたで健康になる19の習慣』、ベルベル・ヴァルデツキー『いつも気にしすぎてしまうあなたへ』、エファ・マリア・ツアホルスト『誰と結婚しても幸せになる法』、ジュリア・エンダース『おしゃべりな腸』(以上すべてサンマーク出版)、ゲルハルト・エルンスト『あなたを変える七日間の哲学教室』(早川書房)、シルビア・レーケン『内向型人間のための人生戦略大全』(CCCメディアハウス)、フランク・シェッツィング『緊急速報(下)』(共訳)(早川書房)、イエンス・ベルガー『ドイツ帝国の正体―ユーロ圏最悪の格差社会』(早川書房)、フォルカー・クルプフル、ミハイル・コブル『ミルク殺人と憂鬱な夏―中年警部クルフティンガー』(早川書房)、フォルカー・クルプフル、ミハイル・コブル『大鎌殺人と収穫の秋──中年警部クルフティンガー』(早川書房)、ヤエル・アドラー『皮膚の秘密』(ソシム)がある。
  • 2019年よりゲーテ・インスティトゥート大阪・京都でドイツ語講師として教鞭を執る。

資格:

ZOP ( Zentrale Oberstufeprüfung )(独語統一上級試験)合格
バベル・ユニバーシティー、ドイツ語翻訳講座(本科)卒業
Grünes Diplom (ゲーテ・インスティトゥートの国際ドイツ語教授資格)

PAGETOP
Copyright © ドイツ語翻訳家 TOMOKO OKAMOTO All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.